吴藻 Wu Zao (1799 - 1863)

   
   
   
   
   

疏帘淡月

Shu Lian Dan Yue

   
   
黄昏人醉。 Die Abenddämmerung ist da und ich bin betrunken
又几阵西风, Dazu kommt der Westwind, der mit einigen Stößen
纸窗敲碎。 Das Papier am Fenster zerrissen hat
昨日今宵, Gestern und heute Nacht
一样薄寒如水。 Ist es dieselbe leichte Kälte, die feucht ist wie Wasser
钗欹鬓亸纱屏背, Hinter dem Gaze Wandschirm sitzt meine Haarnadel schief und mein Schläfenhaar hängt herab
不成眠, Schlaf will nicht kommen
梦来无谓。 Ganz zu schweigen von Träumen
瓶花香细, Die Blumen in der Vase duften zart
笔花艳冷, Die gemalten Blumen sind prächtig und kalt
釭花红萎。 Die Blumenfunken der Lampe verglimmen rot
算何必莲台忏悔。 Wozu sollte ich vor dem Lotos Altar meine Sünden bereuen
悔愁根未剪, Ich bereue nur, dass ich die Wurzeln meines Kummers noch nicht abschneiden konnte
休言聪慧。 Sag nichts mehr von Intelligenz
幅幅云笺, Rolle um Rolle von Schreibpapier
洒满数行清泪。 Ist mit meinen Tränenspuren besprenkelt
罗襟长把秋兰佩, An meinem Seidenkleid trage ich immer die Herbstorchidee als Gürtelschmuck
一声声、歌断山鬼。 Mit jedem Klang wird das Lied der Berggöttin unterbrochen
况禁病里。 Außerdem muss ich es ertragen, krank wie ich bin
年光去也, Dass die verrinnende Zeit
只添憔悴。 Mich nur noch verhärmter macht